Vai a inizio pagina

Der Kirschgarten Oder Memorien An Die Stirn Der Kindeszeit TRADUZIONE TESTO

Secondo
ascensore in stucco, Costanza Blattert in una cinghia di cuoio polverosa
tagebuchahnlichter Aufzeichunungen, il sogno di una "buona notte"
(servivano Kirschgarten vertascht).

Il dialogo Gebankengange un bambino di 10 jahrigen su Schöpfung,
giornata di lavoro e Naturgeszertze, estratto dal secondo atto.

Suss wermelkt la luce del giorno di punta dorata, l'emorragia
colori holdgewordne Schiller, oh Font a Stimmlein del Zauensmitte,
hanno sorpreso i tremori sterili che Federhulle. Welch giovane
sottoscritto ho frainteso quello aquile giardino è cresciuta insieme a me Herbstweh nel
scuro jen 'amata grembo. Quindi quello che ho fatto un passo sulla verde mitbeiden
Füssen, grazie 'anche la comparsa di Mondin che così traumelnd me
accecato con cinguettio suo splendore colorato, la falsa scintillio del
notte ho girato verschwandt poi semplicemente lontano e pallido dal />

coro:
"Constance, WASS piangi così miseramente, guarda solo il tranquillo Baumlein
nel Winterdeche bianca non presenta dispersa senza Farberslaub, Deri
affronta Truber chi gleichals non solo l'uomo è stato dedicato alla
morte katten. in attesa della campana
inebriante cantare un albero di ciliegio 'cime silenzio, solo regno sangue del tuo
estraneo a musizierenmit Vöglein calda brezza del mattino, la ricerca della tua
ricerca volta alla Stadtlein rosso può tenere la Heid essere gefällig, avviso
semplicemente la canzone ciliegia un più indugi Ritratto di Wiessenlandes è probabilmente < br /> più del 'ricordo uguali. Entrscheide stesso verfuhrtes bambini,
se Lenzses amico abbastanza tempo per questa ricerca' per dare una stella
Gluck se invernale Lufteklang il Zof 'capelli lucentezza lascia < br /> e la vita erba prima Hölzern calvo esattamente uguali "

Costanza:
" Bene ist'e un corpo rosso, ho fatto le memorie già dal
Versgestein? Dovrebbe essere un coro meraviglioso, che mi ha chiesto semplicemente aspettare lenti
colori i capelli di Zof 'da irradiare apfelgrunes erba di pascolo per verschmahen
e cuoio capelluto calvo di inverno con il piccolo Kammen? O uccello,
ho pensato, lei è stato uno dei nostri bambini, ma, la tua luce Dammer indugiare
poi nel mio buco pensiero come sono io allora deciso che Lppen non erffieren
e se i vestiti neri traslucidi e filante trovo che
Gartlein nonostante terreno innevato, lasciare che la luce ci portano dalle tombe,
l'inverno anche sepolto e grande nel cerchio della recinzione, come le guerre
tempo, Gesäß 'in Holzast già affondato , con nuda Handesflachen il
Herzlein un eingeswangt Blutleins l'angolo della bocca di un bambino "

coro:
" Constance, mia cara, da ragazzo si mayest crescere prima che qualche
foresta di palme pietrificate chiude DIW tutto saldatura sogno ubriaco. Welch anima
Sheuer Ungebuld si hanno precipitato una immagine indietro, che ha chiuso la metà
Blum e l'erba dovrebbe sanguinare nel grembo vietato. Oh, i bambini senza Dio,
dal modo in cui già al muro del giardino, ma se è il compagno bianco che nasconde
l'elemosina che si prende tutto il Bienenheim, i periodi di primavera '
rosso idillio come in tutto questo bel Welte voglia tu trovare il confine tomba?
Una parola in delirio sussem ti lascio contento. le Lenszes ORARIO eye candy
non è in jebem Gartlein uguali, così sia che sebst la ciliegia
Ditch chiesto in promemoria wundiger, per tutto il rosso Heirzgesicht una
d'oro piccole frecce ausuzusenden "
< br /> Konstanz (sospirando):
"Oh, su di me gegangnes beschame rete colori semplicemente con spasimanti bianche
me cara sogno della corona di sangue zugedecht una piccola candela luminoso, il
vele bianche già eccitati. Ora so che è che dorme recinzione
Konig Blatter, il cinguettio è andato sotto silenzio stato risparmio per un
sogno un simpatico bambino '', ma ora il mio re con il suo tempo, la mia
scarpa in tessuto, ha schneeverfroren non villig di più per larghi nastri,
la sciarpa ho perso una volta uinter erbautem tabella nebbia. Se tutto il
Schöpfung rechbehalt quando end da sogno rosso schneebedingtich conosce il mio
Vöglein, sei lì, dove un tempo vi siete seduti 'sulla Gartenzaunnun cicala semplicemente,
volte brillante, a volte oscuro, ma Avrò solo vedere il mio sogno, avere una
Kirschengartlein dal bianco Schutte, perché io non voglio,
che soffocato "

Il testo e traduzione di Der Kirschgarten Oder Memorien An Die Stirn Der Kindeszeit in italiano è interpretato da Angizia sono proprietà dei rispettivi autori, gli artisti e le etichette discografiche. Si deve sapere che il testo e traduzione in italiano da Der Kirschgarten Oder Memorien An Die Stirn Der Kindeszeit - Angizia solo a scopo didattico e se ti piace la canzone che si dovrebbe prendere in considerazione acquistare il CD dal sito ufficiale di


Qual è il significato di Der Kirschgarten Oder Memorien An Die Stirn Der Kindeszeit?