'Dreus rosso ar c'houmoul Loued
d'un Ni'amser warlec'h kreisteiz en aour al lanneg
E Beg ar Van goude Kuzh-Heol' Goursv-Heol Gouañv Gant Goulou Loire malattia SAI, er Misioù Du
f b 'Bourc'h Plogoñv da vitin araog dihun un pessimo
"Ar chass un glewan o harzhal, setu ar soudarded C'hol".
Prest eo ar Bobl e Penn Ar Bed, prest eo ciao 'wid ar gad diwezañ
' Vo KET 'con C'hori' capo di tempo, G'r voger bar c'han 'vo Dic'hrss
E chomen fango, Torret ma Naon, o WEL penn Eurasia
Leun Oa ma Fenn Gant Hunvreoù Morgan, Isold, Ahes
Gant Kleier ilisoù ker-Ys ah Manati Drouizesed
Nalloshh, mallozh d'un Heni un gred disakro douar Hol Lorc'h
Prest eo ?? ba 'daoulagad un dud'so Krog ba' kerreg du Kernew
Dimesho ", afferma una modalità Neñv G'r, un Iñvor o skedo
E PEB sellad pell ar C'hornog 'mA oll furnezh Bed ar
Brasset ar guerra chadenn-Buhez diboa geneliezh mab-note
Mallozh, mallozh d'aheni a gred di Sai cosa intendi?
Heer damigella d'onore un Hent
e ped lagad e c'haller Lenn ur gounar Gozh ha Leun
Sevel gorreg 'vel un arme divent' con 'r gad diwezañ
"Ar chass un glewan o harzhal, Setu ar soudarded C'hol! "
Prest eo ?? dare
Solstizio d'Hiver, Lumière lune à travers la course des nuages grise
ALLA Pointe du Van juste après le crépuscule aux mois noirs
Ou au Bourg de Plogoff le matin avant Le Réveil des gens
Le peuple du bout du monde est prêt pour le dernier combat
Ce ne sieri pas un jeu de comme coutume, le dos au mur Il sera sans pitié
face à la Baie des Trépasés pendant la nuit de la Saint-Shylvestre
Je restais Muet, sans faim, regardant La Pointe de l'Aursia
madre Tiete était plei Dare Rêves à Norgnne, Isotta, Ahes,
Aux carillon de la Ville d'Yas, au Monastère des druidesse
Molédichtion, Molédichtion à celui qui ose profanatore La Terre de notre orgueil
Dans les yeux du peuple qui s'accroche aux Rochers noirs de Cornouaille
S'épousent le ciel et la mer, le ricordo y resplendit
Qui a grandi sur la chaîne de vie depuis l'apparizione de l 'ः omme
Molédichtion ?? < bar />
Dans les yeux des gens d'ici habite une bonté Profaonde
Trois Mille Sièchles, leur lungo viaggio, l'Ont Élevéi
Dans chaque ?? il il peut lire une colère ancienne et pleine
Se leva lentement comme une armée immensa pour le dernier combat
"J'entends Les Chiens Aboyer, Voilà les soldats Françaes!"
Il testo e traduzione di Beg Ar Van (La Pointe Du Van) in italiano è interpretato da Alan Stivell sono proprietà dei rispettivi autori, gli artisti e le etichette discografiche. Si deve sapere che il testo e traduzione in italiano da Beg Ar Van (La Pointe Du Van) - Alan Stivell solo a scopo didattico e se ti piace la canzone che si dovrebbe prendere in considerazione acquistare il CD dal sito ufficiale di