Vai a inizio pagina

At The Clear Fountain TRADUZIONE TESTO

Subtil et versatile le rettile tranquille
(sottile e versatile, il rettile tranquilla)
Entre dans le rhytme comme on entre dans une femme facile
(ottiene nel rhythmn come si ottiene in una donna facile)
presente malgré le temps comme "l'air du temps" di Nina Ricci (1)
(presente, nonostante il tempo come 'l'aria del tempo' di Nina ...)
Est più en forme que Victor Pecci (2)
(è in una forma migliore rispetto Victor ...)
Esprit Sain, corpi Sain up-to-date
(mente sana, corpo sano e fino ad oggi)
la quete de connaissance et lui fomentare en fait
(la ricerca della conoscenza e lo formano di fatto)
un fait intrinsèque
(un fatto intrinseco) < br /> Tout se passe comme par passe-passe
(evrything avviene per semplice gioco di prestigio)
Pour le filantropo du pop
(per l'uomo filantropica del pop (musica))
Mais que ca nota Parlotte peut-etre une braccio-lock
(meno di notare che chiacchiera forse un braccio-lock)
est-Ouest la peste infeste les Rimes antidoti
(est-ovest il pleague infesta la Rimes antidoto)
Qui m'ecartent des 'Stupids sui blocchi'
(che tenermi fuori dal 'Stupids ...)
Lesees les ailes aisees les laissent dans leur aleze
(torto le ali easied li lasciano nella loro sotto-sheet)
Telle est la bise ou l'Alize Heros de leurs tesi niaises
(tale è il 'bise' o Alize, eroe della loro tesi stupide)
Et biaisees qui les ramenent 6-7 ans avant la sixieme
(e di parte, che li porteranno indietro 6-7 anni prima che la 'sesta')
Ou les Gosses apprennent 'a la claire fontaine'
(dove i bambini imparano 'a la claire ...')
Comme a l'Epoque ou le swinger philosophique Tetu
(come quando il filosofica testardo swinger)
Etait Vetu d'un semplice breve
(solo indossava un paio di pantaloncini)
Nous faisions des aggiunte sur le tableau noir
(abbiamo usato per fare aggiunte sul ( nero) lavagna)
De retour au pupitre j'avais Le Nez posa sur mon buvard
(di nuovo alla mia scrivania avevo il naso incollato sulla mia carta assorbente)
a la Recre piede C'etait , Cache-Cache et billes
(a la pausa era il calcio, nascondere-and-cercare e marmi)
a la sortie les mini-ouofs taxaient (sl.) Les glaces à la Vanille
(dopo che la classe dei "mini-ouofs 'utilizzato per rubare gelato alla vaniglia)
Désormais c'est la crise dans la rue des gens gisent
(da ora in poi è di crisi, le persone sono distesi in le strade)
pista les tracce du Christ quand le Matérialisme
(uno sentieri lungo i binari del Cristo in cui il materialismo)
se materializzarsi, et de la lutte des glaces su passe a Celle des classi
(si materializza, e dalla lotta gelato si passa ad una
classi ')
Ceux qui taxaient les coni sont maintenant ceux qui vont faire des casses
(quelli che ha usato per rubare 'coni' (= gelato) sono ora le persone che
effrazioni)
le hic c'est que ces tossicodipendenti a l'assedic ta Bique
(il problema è che questi 'assedic'-tossicodipendenti vostra capra (??]]
la crise est aussi triste que l'oltraggio a la rue Coppernic (3)
(la crisi è triste come il oltraggio alla strada Coppernic)
la haine ne paie pas c'est l'ANPE qui paie
(odio non paga, ma il 'ANPE' non)
Ceux qui regrettent l'ecole, les pioni et veulent du casse-Monnaie
(coloro che rimpiangono la scuola, i supervisori e vogliono 'change-breaker'
(= soldi))
Les porte ou la maitresse leur apprenait sans peine < br /> (i porti in cui la maestra ha insegnato, senza fatica a loro)
et sans haine malsaine 'a la claire ..'
(e senza odio malsana ...)
Changement de style changement de tema
(cambiamento dello stile, e così il tema)
changement de rime, calme, saine et sereine
(i cambiamenti rima, la calma, il suono e sereno)
Ainsi le rythme imite le rythme du ciel Septieme (4)
(così, il rhythmn imita il rhythmn del 7 ° cielo)
Comme dans un film de Marc Dorcel (5)
(come in un Il film di M. Dorcel)
Je fais de la musique voilà pourquoi j'ai plein de colleghi
(faccio musica è per questo che ho tanti amici)
J'herite de leur gambe et dinamite Charlie Haulegue
(I ereditare la loro eredità e dinamite ...)
la dubitativa pennacchio du poete du bitume
(la piuma dubitativa del poeta del tar)
Fait rrra- ta-ta-ta sur les tartes al Thune (sl.)
(non RRA ta ta sui soldi-crostate)
Telle la Madone de la melodie, minable Madonna
(come la Madona della melodia squallido Madonna)
Je lui prefere Tabatha qui ne cache di pas et pas ne chante
(io preferisco Tabatha (6) che non nasconde e non canta)
Constate que l ' sulla vend des disques avec une culotte
(scoprire che uno vende i record con le mutande)
et une jupe hu-la-huuue!, barbatruc! (7)
(e una gonna hu-la-huue!, Barbatruc!)
Et l'on vend du sexe au sexe, Clignancourt (8) humaine
(e il sesso viene venduto a sesso,)
​​Elle se brocante elle-meme
(lei stessa giunche)
Pas moi je ne Juge, moi j'aime 'A la claire fontaine'
(io, io non giudico, io, mi piace 'AL CHIARO FONTANA')

Il testo e traduzione di At The Clear Fountain in italiano è interpretato da MC Solaar sono proprietà dei rispettivi autori, gli artisti e le etichette discografiche. Si deve sapere che il testo e traduzione in italiano da At The Clear Fountain - MC Solaar solo a scopo didattico e se ti piace la canzone che si dovrebbe prendere in considerazione acquistare il CD dal sito ufficiale di


Qual è il significato di At The Clear Fountain?